YouTube sağladığı bu otomatik altyazı hizmetinde doğruluk oranını yüzde 50 arttırmış durumda.
YouTube’un otomatik altyazı seçeneği sayesinde bir milyardan fazla video işitme zorluğu yaşayan veya tamamen sağır olan kullanıcıları için erişilebilir durumda. YouTube’da ürün müdürlüğü yapan ve kısmi duyma zorluğu yaşayan Liat Kaver, ekibiyle beraber 2009 yılında “otomatik altyazı” özelliğini hayata geçirdi. Her geçen gün bu özelliği geliştirmek ve daha çok video da uygun kılma adına çalıştılar.
“Google’ın ses tanıma teknolojisi ile YouTube’ın altyazı sistemini birlikte uygulayarak, Youtuber’ların daha fazla videoda otomatik altyazı seçeneğine ulaşmalarına olanak sağladık.” diyor Kaver. Bu servisin makine öğrenim algoritmasını ve toplanan veriyi genişletme adına yapılan geliştirmeler ile, sadece İngilizce’de olsa bile, yüzde 50lilik bir sıçrama gerçekleştirdiler. Zaman zaman yaşanan ilginç, komik altyazı hatalarını kimimiz gülüp geçsek de gerçekten o altyazıya ihtiyaç duyan insanlar bu hatalardan dolayı bilgi eksikliği yaşıyorlar. Yukarıdaki resime dikkat ederseniz, sol tarafta bu iyileştirmelerden önceki halinden, sağ tarafta ise geliştirilmiş halinden bir altyazı bulunmakta.
‘what makes you different from everything’ | ‘what makes YouTube different from TV’
Anlam olarak yakın bile olmayan iki cümle arasındaki fark, yapılan iyileştirmenin boyutunu gösteriyor.
Daha da ilerisi için, ekibin hedefinde 10 farklı dilde altyazılardaki doğruluğu arttırmak adına bir iyileştirme yakalayabilmek var. Kaver, YouTube kurucularının da otomatik hazırlanan bu altyazı özelliğini kendi videoalarında kullanmaları için teşvik ediyor. Çünkü ellerinde ne kadar çok veri olursa bu teknolojiyi geliştirmek o zaman daha da kolay hal alacak diyor.